У разі перекладу англійською мовою необхідно дотримуватися англосаксонської конвенції. Тому необхідно змінити порядок слів, виключити прийменники та писати з великої літери іменники, прикметники, дієслова та займенники. Якщо він дуже довгий, використовуються слова «Акт від [назва] від [дата]».
Це всілякі географічні назви, імена та прізвища, назви організацій, установ, місць, подій тощо. Що стосується перекладу власних імен, то існує одне цілком очевидне правило, яке полягає в тому, що те, що вже має польський правопис, має залишатися таким у кожному польськомовному тексті, включно з перекладами.
Переклад документів
- У своєму браузері відкрийте Перекладач Google.
- Угорі натисніть Документи.
- Виберіть потрібну мову від і до перекладати. …
- Натисніть «Огляд комп’ютера».
- Виберіть потрібний файл перекладати.
- Натисніть Переглянути переклад або Завантажити переклад.
Перекладачі документів, що підтверджують освіту чи підготовку, стикаються з необхідністю перекладу таких елементів, як професійні назви, наукові ступені та вчені звання, імена школи, університет та інші освітні або оцінювальні установи.
Вмикання і вимикання переклади
- Відкрийте Chrome на своєму пристрої Android.
- Праворуч від адресного рядка натисніть Додаткові налаштування.
- Натисніть «Мови».
- У розділі «Налаштування». переклади” увімкніть або вимкніть Пропонувати надсилати сторінки іншими мовами в Google Translate.