Як перекладати назви законів?

0 Comments 19:28

У разі перекладу англійською мовою необхідно дотримуватися англосаксонської конвенції. Тому необхідно змінити порядок слів, виключити прийменники та писати з великої літери іменники, прикметники, дієслова та займенники. Якщо він дуже довгий, використовуються слова «Акт від [назва] від [дата]».

Це всілякі географічні назви, імена та прізвища, назви організацій, установ, місць, подій тощо. Що стосується перекладу власних імен, то існує одне цілком очевидне правило, яке полягає в тому, що те, що вже має польський правопис, має залишатися таким у кожному польськомовному тексті, включно з перекладами.

Переклад документів

  • У своєму браузері відкрийте Перекладач Google.
  • Угорі натисніть Документи.
  • Виберіть потрібну мову від і до перекладати. …
  • Натисніть «Огляд комп’ютера».
  • Виберіть потрібний файл перекладати.
  • Натисніть Переглянути переклад або Завантажити переклад.

Перекладачі документів, що підтверджують освіту чи підготовку, стикаються з необхідністю перекладу таких елементів, як професійні назви, наукові ступені та вчені звання, імена школи, університет та інші освітні або оцінювальні установи.

Вмикання і вимикання переклади

  1. Відкрийте Chrome на своєму пристрої Android.
  2. Праворуч від адресного рядка натисніть Додаткові налаштування.
  3. Натисніть «Мови».
  4. У розділі «Налаштування». переклади” увімкніть або вимкніть Пропонувати надсилати сторінки іншими мовами в Google Translate.

Related Post